2 Timothy 4:16

Stephanus(i) 16 εν τη πρωτη μου απολογια ουδεις μοι συμπαρεγενετο αλλα παντες με εγκατελιπον μη αυτοις λογισθειη
Tregelles(i) 16 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατάλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη.
Nestle(i) 16 Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη·
SBLGNT(i) 16 Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι ⸀παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ⸀ἐγκατέλιπον—μὴ αὐτοῖς λογισθείη—
f35(i) 16 εν τη πρωτη μου απολογια ουδεις μοι συμπαρεγενετο αλλα παντες με εγκατελιπον μη αυτοις λογισθειη
Vulgate(i) 16 in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
Clementine_Vulgate(i) 16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt: non illis imputetur.
Wycliffe(i) 16 In my firste defence no man helpide me, but alle forsoken me; be it not arettid to hem.
Tyndale(i) 16 At my fyrst answerynge no man assissted me but all forsoke me. I praye God that it maye not be layde to their charges:
Coverdale(i) 16 In my first answerynge no man assisted me, but all forsoke me. I praye God that it be not layed to their charges.
MSTC(i) 16 At my first answering for myself, no man assisted me, but all forsook me. I pray God, that it may not be laid to their charges:
Matthew(i) 16 At my fyrste aunsweryng, no man assisted me, but all forsoke me. I praye God that it maye not be layed to theyr charges:
Great(i) 16 At my fyrst answerynge, no man assisted me, but all forsoke me. I praye God, that it maye not be layde to their charges:
Geneva(i) 16 At my first answering no man assisted me, but all forsooke me: I pray God, that it may not be laide to their charge.
Bishops(i) 16 At my first aunsweryng, no man assisted me, but all forsoke me, [I pray God] yt it may not be layde to their charges
DouayRheims(i) 16 At my first answer, no man stood with me: but all forsook me. May it not be laid to their charge!
KJV(i) 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
KJV_Cambridge(i) 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Mace(i) 16 At my first defence, I had no assistance, for every body deserted me. I wish it may never be laid to their charge.
Whiston(i) 16 At my first Apology no man stod with me, but all men forsook me: may it not be laid to their charge.
Wesley(i) 16 At my first defence no man was with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge?
Worsley(i) 16 In my first defence no one stood by me, but all men forsook me: God grant it may not be laid to their charge!
Haweis(i) 16 At my first apology no man stood by me, but all forsook me: (may it not be imputed to them!)
Thomson(i) 16 At my first defence no one attended; but all forsook me. May this not be charged to their account!
Webster(i) 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Living_Oracles(i) 16 At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
Etheridge(i) 16 In the first defence no man was with me, but all of them left me. May this not be reckoned to them!
Murdock(i) 16 At my first defence, no one was with me, but they all forsook me. Let not this be reckoned to them.
Sawyer(i) 16 At my first defense no one stood by me, but all forsook me; may it not be set to their account;
Diaglott(i) 16 In the first of me defense no one by me stood, but all me forsook; (not to them may it be imputed;)
ABU(i) 16 At my first answer no one came forward with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
Anderson(i) 16 At my first defense no one stood by me, but all forsook me; may it not be laid to their charge:
Noyes(i) 16 At my first defence no one came forward with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
YLT(i) 16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
JuliaSmith(i) 16 In my first defence none was present with me, but all forsook me; (may it not be reckoned to them.)
Darby(i) 16 At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
ERV(i) 16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
ASV(i) 16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
JPS_ASV_Byz(i) 16 At my first defense no one took my part, but all forsook me; may it not be laid to their account.
Rotherham(i) 16 In my first defence, no man, came in to help me, but, all, forsook me,––unto them, may it not be reckoned!––
Twentieth_Century(i) 16 At my first trial no one stood by me. They all deserted me. May it never be counted against them!
Godbey(i) 16 In my first defence no one stood by me, but all left me: may it not be charged against them:
WNT(i) 16 At my first defence I had no one at my side, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
Worrell(i) 16 In my first defense, no one stood by me, but all forsook me. May it not be laid to their account!
Moffatt(i) 16 The first time I had to defend myself, I had no supporters; everyone deserted me. God grant it may not be brought up against them!
Goodspeed(i) 16 At my first appearance in court no one came to help me; everybody deserted me. May no one lay it up against them!
Riverside(i) 16 At my first defense no one came to my help; all deserted me. May it not be laid up against them!
MNT(i) 16 At the time of my first defense no one stood by me; on the contrary they all deserted me—may it not be laid to their charge!
Lamsa(i) 16 When I first wrote you, there was no one with me, for all had forsaken me: Do not hold this against them.
CLV(i) 16 At my first defense no one came along with me, but all forsook me."
Williams(i) 16 When I first defended myself at court, nobody came to help me, but everybody deserted me. May it never be charged to their account.
BBE(i) 16 At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.
MKJV(i) 16 At my first answer no one was beside me, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
LITV(i) 16 In my first defense no one was beside me, but all deserted me. May it not be reckoned to them.
ECB(i) 16 In my first pleading no one convened with me, but all forsook me: so be it not reckoned to them.
AUV(i) 16 At my first defense [Note: Paul here refers to his initial hearing before the Roman court] no one supported me, but everyone deserted me. May it not be held against them.
ACV(i) 16 At my first defense no man came with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
Common(i) 16 At my first defense no one came to my support, but all deserted me; may it not be counted against them.
WEB(i) 16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
NHEB(i) 16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
AKJV(i) 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
KJC(i) 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
KJ2000(i) 16 At my first defense no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
UKJV(i) 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
RKJNT(i) 16 At my first defence no man stood with me, but all forsook me. May it not be counted against them.
TKJU(i) 16 At my first defense no man stood with me, but all men forsook me: I pray to God that it may not be laid to their charge.
RYLT(i) 16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
EJ2000(i) 16 ¶ At my first answer no one stood with me, but all men forsook me: let it not be imputed unto them.
CAB(i) 16 At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
WPNT(i) 16 At my first defense no one came to help me, but all deserted me. May it not be held against them.
JMNT(i) 16 Within my first verbal defense no one happened to be beside me (no one came along with me), but rather, all forsook (abandoned; other MSS: were forsaking and abandoning) me – may it not be put to their account (may it not be counted against them)!
NSB(i) 16 At first no one defended me. They all abandoned me. May it not be counted against them.
ISV(i) 16 At my first trial no one came to my defense. Everyone abandoned me. May it not be held against them!
LEB(i) 16 At my first defense, no one came to my aid, but they all deserted me; may it not be counted against them.
BGB(i) 16 Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη·
BIB(i) 16 Ἐν (In) τῇ (-) πρώτῃ (first) μου (of me) ἀπολογίᾳ (defense), οὐδείς (no one) μοι (me) παρεγένετο (has stood with), ἀλλὰ (but) πάντες (all) με (me) ἐγκατέλιπον (deserted). μὴ (Not) αὐτοῖς (to them) λογισθείη (may it be charged)!
BLB(i) 16 In my first defense, no one has stood with me, but all deserted me. May it be not charged to them!
BSB(i) 16 At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
MSB(i) 16 At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
MLV(i) 16 In my first defense no one came together for my defense, but all forsook me; may it not be counted against them.
VIN(i) 16 At my first defense no one came to my support, but all deserted me; may it not be counted against them.
Luther1545(i) 16 In meiner ersten Verantwortung stund niemand bei mir, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet!
Luther1912(i) 16 In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.
ELB1871(i) 16 Bei meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet.
ELB1905(i) 16 Bei meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet.
DSV(i) 16 In mijn eerste verantwoording is niemand bij mij geweest, maar zij hebben mij allen verlaten. Het worde hun niet toegerekend.
DarbyFR(i) 16
Dans ma première défense, personne n'a été avec moi, mais tous m'ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé.
Martin(i) 16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; toutefois que cela ne leur soit point imputé!
Segond(i) 16 Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
SE(i) 16 En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.
ReinaValera(i) 16 En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.
JBS(i) 16 ¶ En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.
Albanian(i) 16 Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.
RST(i) 16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
Peshitta(i) 16 ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ ܀
Arabic(i) 16 في احتجاجي الاول لم يحضر احد معي بل الجميع تركوني. لا يحسب عليهم.
Amharic(i) 16 በፊተኛው ሙግቴ አንድ ስንኳ አልደረሰልኝም፥ ሁሉም ተዉኝ እንጂ፤ ይህንም አይቍጠርባቸው፤
Armenian(i) 16 Առաջին անգամ, երբ դատարանին առջեւ կը ջատագովէի զիս, ո՛չ մէկը եկաւ հետս, հապա բոլո՛րն ալ լքեցին զիս. ատիկա յանցանք թող չվերագրուի իրենց:
Basque(i) 16 Nehor etziaitadac assistitu, neure lehen defensán, aitzitic guciéc abandonnatu vkan niaué: imputa eztaquiela.
Bulgarian(i) 16 При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме изоставиха; дано не им се счете за грях.
Croatian(i) 16 Za prve moje obrane nitko ne bijaše uza me, svi me napustiše. Ne uračunalo im se!
BKR(i) 16 Při prvním mém odpovídání žádný se mnou nebyl, ale všickni mne opustili. Nebudiž jim to počítáno za hřích.
Danish(i) 16 Ved mit første Forsvar mødte Ingen med mig, men Alle forlode mig; (gid det ikke tilregnes dem!)
CUV(i) 16 我 初 次 申 訴 , 沒 有 人 前 來 幫 助 , 竟 都 離 棄 我 ; 但 願 這 罪 不 歸 與 他 們 。
CUVS(i) 16 我 初 次 申 诉 , 没 冇 人 前 来 帮 助 , 竟 都 离 弃 我 ; 但 愿 这 罪 不 归 与 他 们 。
Esperanto(i) 16 CXe mia unua pledo, neniu staris kun mi, sed cxiuj min forlasis; tio ne estu kalkulita kontraux ili.
Estonian(i) 16 Kui ma esimest korda kohtus kostsin enese eest, ei olnud ükski mulle toeks, vaid kõik jätsid mind maha. Ärgu arvatagu seda neile süüks.
Finnish(i) 16 Minun ensimäisessä edesvastauksessani ei yksikään minun kanssani ollut, vaan kaikki antoivat ylön minun; (älköön se heille olko soimattu!)
FinnishPR(i) 16 Ensi kertaa puolustautuessani ei kukaan tullut avukseni, vaan kaikki jättivät minut; älköön sitä heille syyksi luettako.
Haitian(i) 16 pa t' gen pesonn pou ede m' premye jou mwen t'ap fè defans mwen devan chèf yo. Tout moun kite m' pou kont mwen. Mwen mande Bondye pou l' padonnen yo sa.
Hungarian(i) 16 Elsõ védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sõt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik.
Indonesian(i) 16 Pada waktu saya pertama kali mengajukan pembelaan diri saya, tidak ada seorang pun yang mendampingi saya; semuanya meninggalkan saya. Mudah-mudahan Allah tidak menyalahkan mereka dalam hal ini!
Italian(i) 16 Niuno si è trovato meco nella mia prima difesa; ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato.
ItalianRiveduta(i) 16 Nella mia prima difesa nessuno s’è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato!
Japanese(i) 16 わが始の辯明のとき誰も我を助けず、みな我を棄てたり、願はくはこの罪の彼らに歸せざらんことを。
Kabyle(i) 16 Ass amezwaru i deg d-beddeɣ ɣer ccṛeɛ ur ufiɣ ula d yiwen ɣer tama-w, ǧǧan-iyi akk; lameɛna a wer ten-iḥaseb Ṛebbi ɣef wayagi!
Korean(i) 16 주께서 내 곁에 서서 나를 강건케 하심은 나로 말미암아 전도의 말씀이 온전히 전파되어 이방인으로 듣게 하려 하심이니 내가 사자의 입에서 건지웠느니라
Latvian(i) 16 Kad pirmo reizi aizstāvējos, visi mani atstāja un pie manis nebija neviena. To lai viņiem nepieskaita!
Lithuanian(i) 16 Mano pirmajame apsigynime nė vieno nebuvo su manimi, visi mane paliko. Tenebus jiems tai palaikyta nusikaltimu!
PBG(i) 16 W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
Portuguese(i) 16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
Norwegian(i) 16 Ved mitt første forsvar møtte ingen med mig, men alle forlot mig; gid det ikke må bli dem tilregnet!
Romanian(i) 16 La întîiul meu răspuns de apărare, nimeni n'a fost cu mine, ci toţi m'au părăsit. Să nu li se ţină în socoteală lucrul acesta!
Ukrainian(i) 16 При першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!
UkrainianNT(i) 16 У перве моє одвітуваннє нїкого не було зо мною, а всї мене покинули; нехай не полічить ся їм.
SBL Greek NT Apparatus

16 παρεγένετο WH Treg NIV ] συμπαρεγένετο RP • ἐγκατέλιπον Treg NIV RP ] ἐγκατέλειπον WH